Shounen Jidai
2011-07-09 02:21 amBài hát đầu tiên mình dịch lời là Yozora no Mukou của chú Suga Shikao.
Bài hát mình muốn dịch lời nhất, bài hát đầu tiên khiến mình nghĩ đến chuyện ngồi dịch để hiểu hơn một bài hát, thay vì cứ lười biếng dựa vào nhạc cảm của mình thôi, là Gogo no Parade, cũng của chú Suga Shikao :)).
Cùng với 2 bài trên, Shounen Jidai của bác Inoue Yosui là 1 phần của bộ 3 bài hát mà cho đến tận bây giờ vẫn để lại ấn tượng rất đậm nét trong mình về ý nghĩa của từng câu chữ, từng hình ảnh trong lời hát. Một phần là do mình dịch từ bản tiếng Anh, và thỉnh thoảng chỉ lần mò lại phần chữ Hán mà không khảo cứu hết được về mặt ngữ pháp trong tiếng Nhật, nên những gì mình chuyển sang tiếng Việt, hi vọng là không quá lệch ra khỏi nghĩa thực của bài hát :), và... đã cố giữ thật yên chất thơ và những ngôn từ mượt mà của phần lời (dù rằng sau 1 vài lần dịch lyrics cho giai JE thì mình nhận thấy, làm sao cho lời hát có vẻ bớt... sến có vẻ khá khó khăn, dù rằng đọc từ bản dịch tiếng Anh không cảm thấy thế cho lắm :|!)
Hôm nay, post lên phần dịch bài Shounen Jidai lên :). Lần đầu tiên post những bản dịch của mình lên; và cũng là lần đầu tiên, mình dùng đến cái LJ cut ở đây. Có lẽ... ừm... trong thâm tâm của mình, khi đối diện với những gì sâu sắc đến thế, vẫn là cảm giác nhỏ bé, muốn ấp ủ nhưng lại vừa hào hứng muốn tìm người tâm sự, có nhu cầu muốn thổ lộ nhưng lại ngại ngùng vì chính sự non nớt và bé nhỏ đó của mình.
Mình bé nhỏ. Phải, vào khoảnh khắc chờ đợi bất thành trận mưa sao băng ấy, mình chợt nhận ra rằng vùng trời mà mình ngỡ là đã đủ rộng để quan sát hiện tượng thiên nhiên ấy, hóa ra lại cũng chỉ vỏn vẹn là... chưa đủ lớn đến vậy. Thất vọng chứ!!! Nhưng đó cũng là lúc mình thấy điều đó, điều khiến mình nghĩ rằng thực sự đã chạm được ít nhiều đến Yozora no Mukou :). Hi vọng thôi!
Mà thôi, Shounen Jidai đây, cho một khoảnh khắc nào đó, khi ngày mới về!!!